Izvor: mojnovisad.com / Fotografija: privatna arhiva
HUMANI, A SKROMNI: Poklonili 100.000 evra bolesnima, a žele kartu za koncert!
Na izmaku godine svi svodimo račune – gde smo bili, šta smo ostvarili, da li smo mogli više, i sl., a red je da se zapitamo i koliko smo bili humani. Grupa prevodilaca iz Srbije i regiona (Bosne, Hrvatske, Crne Gore i Makedonije) neće imati problem da sebi postavi ovo pitanje, jer je radeći besplatno prevod medicinskih dokumenata za bolesne sugrađane, u proteklom periodu donirala više od sto hiljada evra! Reč je o prevodiocima okupljenim u udruženju "Prevodilačko srce"...
Udruženje je nastalo na inicijativu Olgice Andrić, profesorke italijanskog jezika i stalnog sudskog prevodioca za italijanski i portugalski jezik. Jedna od članica udruženja, Aleksandra Milovanović, vlasnica škole jezika "Nordia Senter" u Novom Sadu i ovlašćeni prevodilac na norveški jezik, za portal mojnovisad.com priča o ovoj lepoj inicijativi, o tome kome se pomoć pruža, kako se uključiti u ovu humanu akciju, i šta žele oni koji su definitivno zaslužili poklon od Deda Mraza.
Kada je projekat nastao, šta sve tačno podrazumeva, i koliko se prevodilaca priključilo?
- Udruženje je nastalo manje-više spontano iz inicijative Olgice Andrić, koja je želela da ljudima koji bi joj se obraćali za prevod medicinske dokumentacije koja im je potrebna za lečenje u inostranstvu ne naplati svoju uslugu. Tu svoju inicijativu proširila je početkom godine osnivanjem Fejsbuk grupe Prevodilačko srce, a ova grupa na današnji dan broji 2.656 članova. Članovi grupe su uglavnom prevodioci, koji, pritom, ne moraju biti ovlašćeni, već svi koji osećaju da imaju volje da se bave humanitarnim radom i dovoljno kapaciteta za tematski vrlo zahtevne prevode. Međutim, u grupi ima i određeni broj lekara i studenata medicine koji vrlo često pomažu u tumačenju te specifične terminologije. U bazi podataka trenutno imamo registrovanih oko 450 prevodilaca, iako nisu svi podjednako aktivni. Najveći broj ih je za engleski jezik, mada, sve ukupno, imamo prevodioce za tridesetak jezika.
Ko su ljudi kojima ste pomagali, i koliko je novca time, zapravo, od strane vašeg tima otišlo u humane svrhe?
- U ovom trenutku možemo da izbrojimo nekih osamsto do hiljadu obrađenih upita od strane oko 500 pacijenata, među kojima ima i dece i odraslih. Prevode smo radili svima kojima su oni bili potrebni za lečenje u inostranstvu ili nastavak lečenja ovde u zemlji, sve dok je komunikacija išla direktno sa pacijentom ili njegovom porodicom, dakle bez posrednika. Za tri godine koliko postojimo, prevedeno je preko 7.500 strana, a kada bi se to sve obračunalo prema prilično šarenim cenama prevodilačkih usluga u agencijama, reči bi bilo o cifri od ukupno 80.000 do 120.000 evra.
Naša sagovornica (prva s leva) u društvu kolega, članova "Prevodilačkog srca"
Kako do vas mogu doći oni kojima treba pomoć, i ko vam se može obratiti?
- Svako ko ima upit može se obratiti na mejl sa detaljnim informacijama o traženom prevodu – jezik na koji se prevodi, roku, da li je potrebna overa ili ne, i tome slično. Onda neko od koordinatora podeli upit na Fejsbuk grupi, pa se raspoloživi prevodioci sami javljaju i prihvataju određeni prevod. Jedan upit nekad broji nekoliko, a ne retko i pedesetak strana, što vrlo često predstavlja problem, jer mi to radimo besplatno pored redovnih poslova i obaveza koje imamo u životu. Stoga se stalno trudimo da apelujemo na nadležne da dokumentaciju sažmu što je više moguće, kako bismo uštedeli na vremenu, a i dobili na preglednosti, jer je lekarima u inostranstvu koji će čitati prevode ipak lakše da se snađu među pedeset umesto, recimo, sto strana.
A ako do vas poželi da dođe neki Deda Mraz? Sta bi zaželeli za sebe, na pragu ove 2017. godine?
- Ovo na kraju je najteže pitanje. (smeh) Osim naših pojedinačnih, malo "šašavih" želja među kojima su karte za predstojeći koncert grupe Sabaton u Beogradu, nastavak 4. sezone serije "Vikinzi", unuk Deda Mraza, mentor za doktorsku tezu i malo snega za zimu, svi stojimo ujedinjeni u želji da Dedica ipak poseti one kojima je to najpotrebnije, a i da nadležne institucije doprinesu da lečenje u inostranstvu postane pristupačnija alternativa za sve koji ne mogu da dobiju adekvatno lečenje ovde u zemlji.
Ovaj članak još uvek nije komentarisan